学生记单词的意思比较单一。一个词记住一个意思,然后这个意思就用一辈子。比如有个学生把get the meaning 理解成“去意思”。我当时就问他,去意思是什么。他就说不清楚了。
这种现象一部分是教科书造成的,一部分是老师造成的,一部分是学生自己造成的。
说教科书造成是因为教科书编写的不够细致。一个词出现第一次时,单词表给了意思,第二次出现时就不给意思了,但如果第二次出现时,它的意思和第一次一样,那当然没问题。如果不一样,学生就还会拿第一次的意思去理解第二次出现的句子,结果怎么都说不通,再加上学生懒一点,不愿意动脑筋,所以,就稀里糊涂过去了。
比如这句话。He was astonished at what he found. 他对自己所发现的东西感到惊讶,这句话中的介词at 是个很简单的词,一般在初级阶段都学过,意思是,在...时间或地点。但这句话用这个意思能解释通吗?显然不能。在这句话中,它的意思是表示原因的。即说明主语惊讶的原因。但因为这个词早就学过。所以,编教科书的人会认为,这么简单的词,而且还学过,就不用注释了。结果就是学生不懂。
还有一部分老师的原因。因为,遇到这样的词,老师要给学生讲解的。你不讲,学生就不懂,尤其是不会主动学习的孩子。
较后是学生自己的原因。你懂不懂自己不知道吗?不懂的时候,难道就不能查一查辞典,或者问问老师吗? 遇到这种单词都认识却不理解的句子,只有三个办法,一是从句法结构入手,通过分析句子来理解,二是查单词,看看有没有哪个词的意思和以前学过的意思不一样。查单词时,要把这个单词的意思都看一遍,然后选出这句话能用的意思,有些孩子查单词,看到第一个意思,拿过来就用,也不管对不对。这就是学习不认真的表现,第三就是问老师,如果老师也不懂,就让他研究研究,或者直接请教别的老师。
学外语较忌讳的就是就是猜意思。你猜不对的。只有通过对句法结构的正确分析和意思的把握,才能理解。只背单词就等于捡了一堆破砖头,就是盖不起房子来。因为你没见过房子。